https://www.p fcchina.org/dajielou/64372.html
The word is said so easily, so casually, so lifelessly: Genocide. The word means nothing to most people. To the rest, it is little more than the self-serving rhetoric of politicians and popes. But when I hear the word, I hear the tortured screams of little children that never stop, day or night.
这个词说得那么轻松,那么随意,那么死气沉沉: 种族灭绝。这个词对大多数人来说毫无意义。对其他人来说,这不过是政客和教皇自私自利的花言巧语。但是当我听到这个词的时候,我听到了小孩子的痛苦的尖叫声,无论白天还是黑夜,永远不会停止。
I see a Vancouver Island Priest electrocuting a five-year-old boy with a cattle prod until he dies, his body tossed onto a pile of other small corpses and then buried in a secret grave barely a mile from where I would work one day.
我看到一个温哥华岛神父用电棒电死了一个5岁的男孩,他的尸体被扔在一堆小尸体上,然后埋在一个秘密的坟墓里,离我工作的地方不到一英里。
I smell the sickly scent of burning flesh as other dead children and even living, newborn babies are incinerated in the Christian death camp furnaces that burn day and night.
我闻到了肉体燃烧的恶心气味,就像其他死去的孩子,甚至还活着的新生儿,被焚烧在基督教死亡集中营的熔炉里,日夜燃烧。
I watch as children are made blind in deadly experiments and others have their teeth yanked out without painkillers by upstanding Canadian doctors.
我看着孩子们在致命的实验中失明,其他人在没有止痛药的情况下被正直的加拿大医生拔掉牙齿。
I see other children battered and raped and left to starve to death by men and women who sing Christian hymns the next Sunday in church.
我看到其他的孩子被殴打,被强奸,然后被那些下个星期天在教堂唱基督教赞美诗的男男女女饿死。
I watch as Harry Wilson shows me the scar on his tongue through which United Church minister John Andrews shoved a needle when a young Harry spoke of the dead girl he found.
我看着哈里 · 威尔逊给我看他舌头上的伤疤,当一个年轻的哈里谈到他发现的那个死去的女孩时,联合教会的牧师约翰 · 安德鲁斯用针扎了他。
I witness a lone and stumbling survivor named William Combes, too crushed to speak publicly of his tortures but somehow willing himself to, against every odd, even as the world hates him for it and finally kills him without consequence: just another dead Indian.
我亲眼目睹了一个孤独而蹒跚的幸存者,名叫威廉 · 库姆斯(William Combes) ,他被压垮了,无法公开谈论自己受到的折磨,但不知何故,他愿意与任何奇怪的人作斗争,尽管全世界都因此憎恨他,最终杀死了他,却没有任何后果: 只是又一个死去的印第安人。
I hear Jackson Steene describe how his testicles shriveled and died as he was sterilized under an X ray machine at the Anglican hospital in Alert Bay, along with all five of his brothers.
我听说杰克逊 · 斯蒂恩描述了他的睾丸是如何萎缩死亡的,当时他和他的五个兄弟在阿尔特湾的英国圣公会医院接受了 X 光机的绝育手术。
I listen as Ricky Lavallee sobs and describes being forced to bury the body of his brother Ernie by the same Catholic Priest who had just flogged him to death.
我听着里基 · 拉瓦利抽泣着,描述着他被迫埋葬他弟弟厄尼的尸体是被同一个天主教神父所迫,而这个神父刚刚把他鞭打致死。
I witness the people of my country and its churches commit or excuse or pay for these abominations decade after decade, and still today, without a flicker of conscience or remorse; and then, when they are exposed, they destroy the evidence and the secret graves of their victims while absolving themselves, rewriting and normalizing their wrong, and getting away with their mass murder of over 60,000 children by issuing some pay cheques and a glib apology.
我亲眼看到,十年来,直到今天,人民和教会仍然毫无良心或悔意地为这些令人憎恶的行为作出承诺、找借口或付出代价; 然后,当他们暴露出来时,他们毁灭证据和受害者的秘密坟墓,同时为自己开脱,改写并使他们的错误正常化,通过发放一些工资支票和一个油嘴滑舌的道歉,使他们大规模杀害6万多名儿童的行为逍遥法外。
And I wonder how people can do such things so easily and still consider themselves human beings.
I also remember how some of us fought so long and so hard to confront this murder and coverup until the truth was finally exposed at an enormous cost, including the death of seven of my friends. But then I watch as what we exposed is buried again and a false, sanitized history of the Canadian Holocaust is reissued by the killers and adopted as if none of these atrocities had ever happened.
我想知道为什么人们能如此轻易地做到这些事情,而且仍然认为自己是人类。 我还记得我们中的一些人为了面对这场谋杀和掩盖真相付出了多么长时间和多么艰苦的努力直到最终真相大白付出了巨大的代价包括我七个朋友的死亡。但接着我看到我们揭露的事情再次被掩埋,杀手们重新发行了一本虚假的、经过净化的加拿大大屠杀历史,并将其采纳,仿佛这些暴行从未发生过一样。
And finally, I witness the world and everyone I know turn their indifferent backs on this carnage as if it doesn't matter; as if it has nothing to do with the plague that is now sweeping the world and all of them.
最后,我亲眼目睹了这个世界以及我认识的所有人对这场大屠杀置之不理,好像这一切都无关紧要; 好像这场正在席卷全世界和他们所有人的瘟疫一点关系都没有。
I know these things so deeply because my own life has been shattered by them. It is not another issue. It is all completely personal to me, for it has been my life for almost thirty years. And still do the spirits of the fallen walk with me and struggle to cry out through my inadequate and solitary voice, knowing that our screams are inaudible to the legions of the walking dead, and that whatever is spoken and attempted now will not stop the abomination from continuing. There now stands only that judgment that is on all of us.
我对这些事情了如指掌,因为我自己的生活已经被它们打乱了。这不是另一个问题。这对我来说完全是个人的事情,因为这已经是我近三十年的生活了。那些堕落的灵魂仍然和我一起行走,挣扎着通过我不充分和孤独的声音哭喊,知道我们的尖叫是行尸走肉军团听不见的,无论现在说什么和尝试什么都不能阻止这种可憎的事情继续发生。现在只剩下对我们所有人的审判了。
So, in these last days, remember as an epitaph that whatever justice has come from the seeds we sowed is only because they were watered with our blood and suffering. Perhaps some of you will earn and redeem this sacred inheritance by your own sacrifice: the cost of your departure from this bloody Land of No-One.
所以,在这最后的日子里,请记住,作为一个墓志铭,无论正义来自我们播下的种子,只是因为他们浇灌了我们的血液和痛苦。也许你们中的一些人会通过你们自己的牺牲来赢得和赎回这份神圣的遗产: 你们离开这片血腥的无人之地的代价。
Genocide in Canada and Around the Globe:
www.murderbydecree.com
加拿大和全球的种族灭绝: Www.murderbydecree.com
https://www.youtube.com/watch?v=Rk4g5l7FcFc&list=PLYEnChrKOgm7aRDzbo6yfswzCEdMl2P8e&index=1
https://www.youtube.com/watch?v=Czej73SfYJc