×

Loading...
Ad by
  • 最优利率和cashback可以申请特批,好信用好收入offer更好。请点链接扫码加微信咨询,Scotiabank -- Nick Zhang 6478812600。
Ad by
  • 最优利率和cashback可以申请特批,好信用好收入offer更好。请点链接扫码加微信咨询,Scotiabank -- Nick Zhang 6478812600。

这么翻译啊! rolia历届翻译难题汇总,最后一个是我的最爱

本文发表在 rolia.net 枫下论坛* 请问:“决不能(让某人做成某事)!”怎么翻译?
Never (let the customer feel he’s fooled)

* 请问骂人的话:“人渣”怎么翻译?
Man Shit

* 请问怎么翻译“枪打出头鸟“,谢谢!
3 months imprison in Canada.

* 请问: "事儿妈"怎么翻译?
Mother of things

* 怎么翻译:“小样儿,打丫挺的” (#1954129).
Please teach Peking guys to speak Mandarin.

* 请教各位朋友:如何翻译以下句子, 1。召之即来,来之能战,战之能胜。 2。言必行,行必果。 3。 己所不欲,勿施于人。
1.召之即来,来之能战,战之能胜: I come to kick your ass
2.言必行,行必果: and I mean it !
3.己所不欲,勿施于人。What? Kiss your ass?

* 这句话怎么翻译:这人怎么这么罗嗦啊~
This man is always asking me return his money

* 想请教几句中文怎么翻译成英文,不胜感激!1很冒昧的给你写信,2经过推心置腹的交谈觉得他是一个生活作风严谨的人,3他承受着被你冤屈被你抛弃的巨大痛苦之中
1很冒昧的给你写信: You will be hurt by this letter
2经过推心置腹的交谈觉得他是一个生活作风严谨的人: He rocks
3他承受着被你冤屈被你抛弃的巨大痛苦之中: He will find another girl.

* 有人知道这些古董词怎么翻译吗?“住房制度改领导小组办公室”和“自愿结婚”
“住房制度改领导小组办公室”: fiancée’s mother’s office
“自愿结婚”: Girl friend got pregnant

* “先进工作者” 怎么翻译?
Ex-husband or ex-boyfiend

* 请问怎么恰当翻译“前人栽树,后人乘凉“和“万事开头难“?
“前人栽树,后人乘凉“: Married for money
“万事开头难“: Too young to get married

* 户别-非农怎么翻译啊
African farmer

* 请问相部中的说明怎么写呀?例如“XX和XX在XX地方的留影”这句该怎么翻译呢?
XX and XX just pissed on XX

* LP参加过何种组织,共青团算吗?怎么翻译呀?先谢了
Liner Printer has a total green tissue

* 求助,下层妇女比上层妇女在家庭和社会中有更独立的地位和更广泛的社交活动,怎么翻译 这句话啊?
Woman downstairs rules.

* 求助:“脑力劳动者血脂异常情况分析”怎么翻译?
Richer dies sooner

* 请问,离婚后未再婚公证书英文怎么翻译?
Second handed

* 准假信"这三个字怎么翻译呀?谢谢了
Actual-Fake-Letter

* 请教英文,“首届新老客户联谊会”怎么翻译?
New people and old people will sit together as nuts to listen to the head of the fellow association to sell his/her products.

* 请问“家属院”怎么翻译?多谢了.
Houses of house wives

* 在daycare,这个擦鼻涕怎么翻译让bb对老师讲啊?谢谢各位回答。
Do you want to see something Disgusting?

* 求助,怎么翻译:是她让我知道了移民的事!
It’s she who let me know how people begin from ground ZERO.

* 请教一下:如果想表达“非常抱歉给您工作中带来不便”或者“不好意思让您为难”之类的话, 用英语怎么翻译比较合适?——急用,谢谢大家!
非常抱歉给您工作中带来不便: I am bugging you.
不好意思让您为难: you don’t have to help me

最后一个当然是我的最爱:
。。。。。。。。。。。。。。。。。
。。。。。。。。。。。。。。。。。
× 作了一次好事,却不小心卷入了一个老头和一个老太的跨国黄昏网恋。可是老太的英文实在有限,让我帮忙翻译那滚烫的情书。可怜俺连中文的情书都没写过。你们 看这几句怎么翻译才传神,"你是我的天,我是地。你是太阳,我是月亮" -thiamin(梅干菜烧肉); 2007.1.29 12:46 (#3464034)
"你是我的天,我是地。你是太阳,我是月亮": so we never met and will never meet.更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
Sign in and Reply Report

Replies, comments and Discussions:

  • 工作学习 / 外语学习 / 这么翻译啊! rolia历届翻译难题汇总,最后一个是我的最爱
    本文发表在 rolia.net 枫下论坛* 请问:“决不能(让某人做成某事)!”怎么翻译?
    Never (let the customer feel he’s fooled)

    * 请问骂人的话:“人渣”怎么翻译?
    Man Shit

    * 请问怎么翻译“枪打出头鸟“,谢谢!
    3 months imprison in Canada.

    * 请问: "事儿妈"怎么翻译?
    Mother of things

    * 怎么翻译:“小样儿,打丫挺的” (#1954129).
    Please teach Peking guys to speak Mandarin.

    * 请教各位朋友:如何翻译以下句子, 1。召之即来,来之能战,战之能胜。 2。言必行,行必果。 3。 己所不欲,勿施于人。
    1.召之即来,来之能战,战之能胜: I come to kick your ass
    2.言必行,行必果: and I mean it !
    3.己所不欲,勿施于人。What? Kiss your ass?

    * 这句话怎么翻译:这人怎么这么罗嗦啊~
    This man is always asking me return his money

    * 想请教几句中文怎么翻译成英文,不胜感激!1很冒昧的给你写信,2经过推心置腹的交谈觉得他是一个生活作风严谨的人,3他承受着被你冤屈被你抛弃的巨大痛苦之中
    1很冒昧的给你写信: You will be hurt by this letter
    2经过推心置腹的交谈觉得他是一个生活作风严谨的人: He rocks
    3他承受着被你冤屈被你抛弃的巨大痛苦之中: He will find another girl.

    * 有人知道这些古董词怎么翻译吗?“住房制度改领导小组办公室”和“自愿结婚”
    “住房制度改领导小组办公室”: fiancée’s mother’s office
    “自愿结婚”: Girl friend got pregnant

    * “先进工作者” 怎么翻译?
    Ex-husband or ex-boyfiend

    * 请问怎么恰当翻译“前人栽树,后人乘凉“和“万事开头难“?
    “前人栽树,后人乘凉“: Married for money
    “万事开头难“: Too young to get married

    * 户别-非农怎么翻译啊
    African farmer

    * 请问相部中的说明怎么写呀?例如“XX和XX在XX地方的留影”这句该怎么翻译呢?
    XX and XX just pissed on XX

    * LP参加过何种组织,共青团算吗?怎么翻译呀?先谢了
    Liner Printer has a total green tissue

    * 求助,下层妇女比上层妇女在家庭和社会中有更独立的地位和更广泛的社交活动,怎么翻译 这句话啊?
    Woman downstairs rules.

    * 求助:“脑力劳动者血脂异常情况分析”怎么翻译?
    Richer dies sooner

    * 请问,离婚后未再婚公证书英文怎么翻译?
    Second handed

    * 准假信"这三个字怎么翻译呀?谢谢了
    Actual-Fake-Letter

    * 请教英文,“首届新老客户联谊会”怎么翻译?
    New people and old people will sit together as nuts to listen to the head of the fellow association to sell his/her products.

    * 请问“家属院”怎么翻译?多谢了.
    Houses of house wives

    * 在daycare,这个擦鼻涕怎么翻译让bb对老师讲啊?谢谢各位回答。
    Do you want to see something Disgusting?

    * 求助,怎么翻译:是她让我知道了移民的事!
    It’s she who let me know how people begin from ground ZERO.

    * 请教一下:如果想表达“非常抱歉给您工作中带来不便”或者“不好意思让您为难”之类的话, 用英语怎么翻译比较合适?——急用,谢谢大家!
    非常抱歉给您工作中带来不便: I am bugging you.
    不好意思让您为难: you don’t have to help me

    最后一个当然是我的最爱:
    。。。。。。。。。。。。。。。。。
    。。。。。。。。。。。。。。。。。
    × 作了一次好事,却不小心卷入了一个老头和一个老太的跨国黄昏网恋。可是老太的英文实在有限,让我帮忙翻译那滚烫的情书。可怜俺连中文的情书都没写过。你们 看这几句怎么翻译才传神,"你是我的天,我是地。你是太阳,我是月亮" -thiamin(梅干菜烧肉); 2007.1.29 12:46 (#3464034)
    "你是我的天,我是地。你是太阳,我是月亮": so we never met and will never meet.更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • hahahaha, 168 times :))))) U ROCK!
    • hahaha....so good....
    • so we never met and will never meet
    • 有才!
    • LOL
    • 真有心,收集这么多。我花了几分钟时间细细品尝你的帖子,终于读到最后,读啊读,发现我好想做过类似的事,再以看,吓一大跳,原来是我自己发的贴!这回帖我好想没有采用,也不知那老头老太最后怎样了。
      • we never met and will never meet.
        • very funny
    • 才欲横流啊
    • Father of things
    • admire you, like the water in Yanzi River, running and running....
    • * 请问,离婚后未再婚公证书英文怎么翻译?...Second handed"....BE NICE.. it should be "pre-owned".
      • certified pre-owned
        • 这个版本最贴切,也最传神搞笑。赞!
    • 太经典了! 叶大才子在搜集创作资料吗?等看你春晚新作哈。
    • 要笑死人了 :-)
      • +1
    • why" kiss me"?
      中餐馆的 waitress 把 excuse me 说成kiss me, kiss me,Mr.Smith.

      中国教会的女传道会把, we will unite as a whole (整体) 说成, we will unite as a whore (妓女).
      还把 Simon 叫成 Semen (精液)

      任何时候说But的时候,都要字正腔圆的卷一下舌头,发出非常标准的butter。无一例外。
      eg: sounds funny, butter it's true;

      Over the Pubic Bone -"Over the Public bone".[Public Opinion?] -this is common even to English natives.
    • 肉联最强贴