×

Loading...
Ad by
  • 最优利率和cashback可以申请特批,好信用好收入offer更好。请点链接扫码加微信咨询,Scotiabank -- Nick Zhang 6478812600。
Ad by
  • 最优利率和cashback可以申请特批,好信用好收入offer更好。请点链接扫码加微信咨询,Scotiabank -- Nick Zhang 6478812600。

英语发音的几个问题

本文发表在 rolia.net 枫下论坛Man, not mang. N is a sound in the nose but not in the throat. Most Chinese people can not tell the difference between the sound of N and NG.

Usual, not urual. Usual should be pronounced as yoozhooal but not yoorooal. Zh sounds like Sh. The same sound applies to Television, Version, Vision...

Sheet, not shit. :)

Rain, not ring. This is perhaps the most difficult word for most Chinese people. First the vowel is ai but not i. Second it is ending with n not ng. Find an English people and prounce the word rain to him(her), if he(she) was in a loss, then you will know you are not pronouncing the word in the right way.

Love, not loue. Some people can not tell the difference between the sounds of v and u.

Shrimp. Some people like to break the syllable, so when they pronounce shrimp, it sounds like they are saying Shri Mp. So please pay attention to how you pronounce Poem, Him,Common...

Doctor. When K is not at the beginning of a word, usually it is not put too much emphasis. When T is in the middle of a word, it is usually pronounced like D, or I should say it is usually pronounced between the sound of T and D.

Some people from South of China should pay attention to the consonants like sh and j.

As for me,the biggest headache is the pronunciation of last names. Take Cohen for example, h is silent here, so Cohen should be pronounced as Coen, it is a very common Jewish last name. The hs in Markham and Graham are also silent. But how can I know all these rules? It is really a headache.

That is all I can think of for now. If you have any pronunciation tips, please share with me.更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
Sign in and Reply Report

Replies, comments and Discussions:

  • 工作学习 / English / 英语发音的几个问题
    本文发表在 rolia.net 枫下论坛Man, not mang. N is a sound in the nose but not in the throat. Most Chinese people can not tell the difference between the sound of N and NG.

    Usual, not urual. Usual should be pronounced as yoozhooal but not yoorooal. Zh sounds like Sh. The same sound applies to Television, Version, Vision...

    Sheet, not shit. :)

    Rain, not ring. This is perhaps the most difficult word for most Chinese people. First the vowel is ai but not i. Second it is ending with n not ng. Find an English people and prounce the word rain to him(her), if he(she) was in a loss, then you will know you are not pronouncing the word in the right way.

    Love, not loue. Some people can not tell the difference between the sounds of v and u.

    Shrimp. Some people like to break the syllable, so when they pronounce shrimp, it sounds like they are saying Shri Mp. So please pay attention to how you pronounce Poem, Him,Common...

    Doctor. When K is not at the beginning of a word, usually it is not put too much emphasis. When T is in the middle of a word, it is usually pronounced like D, or I should say it is usually pronounced between the sound of T and D.

    Some people from South of China should pay attention to the consonants like sh and j.

    As for me,the biggest headache is the pronunciation of last names. Take Cohen for example, h is silent here, so Cohen should be pronounced as Coen, it is a very common Jewish last name. The hs in Markham and Graham are also silent. But how can I know all these rules? It is really a headache.

    That is all I can think of for now. If you have any pronunciation tips, please share with me.更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • cool.^
    • 同事取笑我twice的发音。:(
      • 你是不是说他们"特碍事"?
        • :-D
          • :(
        • 哈哈....脑子转得真快!!!
    • Thank.........not sank.
      • Yes, you are right. The people from some parts of China they can not tell the difference between the sound of TH and S.
      • 'no, thanks!' 'no sex?!'
        • :-DDD.........不会那么糟糕吧!!
    • 有一次在一所大学,见一位中国学生报名。和对方说话,把EMAIL说成“伊妹儿”,对方涵养功夫好,不露声色,继续对话。
    • 要想发音发的好,
      我也不知如何是好!

      我能想到的就是“r"音要发的自然,圆润。不发倒也罢了,发的做作就难听了。r音在结尾很容易发,也很容易记得发,但在中间就很少人想起来发了,比如morning。还有很多人容易犯的问题是“i”的发音,嘴巴张的太小,像“爱”的音,就不好听了。

      还有一点重要的是很多词儿我们以前学的发音跟老白发的不同,比如: adult, sugar, mandatory, value, 包括字母W(我们发“大部流”,当然也可以,但更多的本地人发“大部油”,就像value,要把"l"的音放在val一起发,不要和-ue连在一起。

      李阳这个骗钱的有一点讲的还是很有道理的,就是无论如何,元音一定要发的准,发的圆润,这样才能讲好。
      • Vowel sound is crucial l for us. Pay particular attention to letter I, E and A. Local Canadians pronounce those letters quite differently. Try words like live, dick, eleven, wilderness and see if you get them right .
      • "w" should be pronounced as "Double U". someone told me.
      • 国内以前学校教的都是英国音,这里人(尤其年轻人)以美音居多。
    • 大家怎么读months这词的,ths发'ts'对不对?
      • 我听电视里就发“mons”的音。
      • "蒙事"
      • 说的快就是[mons],说的慢就是[monθs]
        • 但每次我试图这么发音就感觉要断气
    • 555~~~我觉得大部分辅音经过刻苦练习都可以发好,重音问题也可以平时勤看音标不去想当然来解决,可是对我这个南方人来说,总是发不好air那样的组合元音。:(( :(( :((
      • [r] != [l]
    • 借光请教两个英语问题:1. "电视连续剧“,”电视系列剧“,”第6集“用英语咋说?2. ”百分之六“,”六个百分点“用英语咋说
      • I think: 1: TV series, TV series( btw, what's the difference in chinese?), the 6th episode. 2: 6 percent, 6 percent( I think it should be the same).
        • 连续剧就是各集间有上下联系,系列剧就是各集间相互独立.
          • Yeah, make sense. I don't know what is the name for the first one. It seems all the series here are the second kind. In China, they all are the first kind.
          • 举个例子:《排球女将》、《敌营十八年》是电视连续剧;《加里森敢死队》、《黑名单上的人》是电视系列剧。
        • 再举个例子:安省的计划生育率是93%,而亚省的计划生育率是97%,则亚省的计划生育率比安省高4个百分点,而不是百分之四
          • 4 percent higher than...
      • 电视系列剧 is called "soap opera"
    • 我发现讲得慢而清楚,比讲得快(自己觉得?)而不清楚,或者发音不好,要好。
      • 有时跟你对话的老外说得很快,不由自主就跟着跑了,越说越不利索。:(
        • Now I speak English much more slowly than I did before I came to Canada. Hard to understand why...
        • 跟着跑的感觉不错。。但是不用为快而快。。。。。。。而且很多白人讲话并不是很快的。想想在INTERVIEW的时候,讲慢一点,别人可能觉得这是你说话的习惯。。。但是如果你讲得快,而错误,或者结结巴巴,错误就会太明显。
    • April -- apple, beer -- bear
      • and bill. :-)