This topic has been archived. It cannot be replied.
-
枫下家园 / 金秋年华 / 书,要读到老么?
-mid9t(游水);
2018-2-11
{64}
(#11353312@0)
-
good one
-guwangyan(瞎说话);
2018-2-11
(#11353321@0)
-
我问得好;)
-mid9t(游水);
2018-2-11
(#11353329@0)
-
两个问题:大师兄不是猴子吗?怎么变猫了?现在养宠物的,不是专门挤时间遛狗捡屎么?
-troyd(|);
2018-2-11
(#11353325@0)
+1
-
问得好:)
-mid9t(游水);
2018-2-11
(#11353330@0)
-
以前隔壁有网友说捡屎也是种 satisfaction。
-troyd(|);
2018-2-11
(#11353456@0)
+1
-
大师兄什么不会变啊。。。
-kiticli(lalala);
2018-2-12
(#11354545@0)
-
为了 make a 不拣屎 statement 还变回脸?
-troyd(|);
2018-2-12
(#11354549@0)
+1
-
猫很油墨嘛。。。很潇洒嘛。。。
-letempsdescerises(百草园主);
2018-2-11
(#11353493@0)
-
老猫很惨啊,大家心目中这个形象。
-hunhunhunhun(不知道);
2018-2-11
(#11353498@0)
-
油墨
-lifeisgoodd(小仙);
2018-2-11
(#11353548@0)
-
顶一个,蛮有哲理的图,还有更多的没有? 求出处
-see1see(Isee);
2018-2-12
(#11354533@0)
-
你以为是蔡志忠涅
-troyd(|);
2018-2-12
(#11354536@0)
-
7! 老蔡是有本本作参考的,人家这是原创滴,就算老蔡来也得憋半天都未必能画出来呢....
-see1see(Isee);
2018-2-12
(#11355710@0)
-
It's an issue with Mandarin. 用潮州话问就不会有这个歧义。发音不同。:)
-sailor(Ocean & Mountain);
2018-2-12
(#11354537@0)
-
用很多别的方言说都不会有问题,捡屎的意思搁在别的方言里多数会有不同的词表达,愣要按国语说捡屎人家反而不可理解呢....现实中很多幽默感是跟具体语言语感相关的,就像这里的西人聊天哈哈大笑时,俺们往往还不知就里一样,可能就是因为语感的沉淀和敏感差别太大....
-see1see(Isee);
2018-2-12
(#11355705@0)