i don't like your story and the way you did to the English guy. 你应该看着你的小刀啊?你也应该在English guy开口之前就可以教育你的小刀啊。
-findsolution(FindSolution);
2010-8-11(#6222429@0)
所以我认为三刀做得没错。因为能不能赶鸭子取决于个人的喜好。有些老外就喜欢训斥一下有色人种或者孩子,所谓的他们爱小动物。我觉得是假慈悲。训别人家的孩子那么凶,反过来什么对小动物如何有爱心了的。假。
一般如果我遇上别人的孩子对我孩子粗鲁或者行为不好,我一般是等其家长来,如果家长没反应,那么我会轻声的对那个孩子说。“Let's be Gentle Hands。” 或者是“Can you stop pushing him please?" 或者是"I don't think my son likes it. Could you leave him alone."一般这种家长一看到你在和他孩子讲话,会马上蹦跶过来的。但是我的口气和气轻柔,所以基本上对方家长也不会生气的。
-coolmommy(happymommy);
2010-8-12{460}(#6224282@0)
小刀说:I was just shooing them around, I did not hurt them. 俺说:OK, stop doing that, you might scare them. ------- 这是三刀的原始态度,也是普遍认可的动物观。
-hwy400(朱元璋);
2010-8-12(#6225385@0)
很多老外(英国人就更别提了)对“有色人种”的歧视是一定的,加上对自己儿子严厉,谁都会恼火。严厉的程度只有在场的人做判断了。但是“Don't do that, why are you doing that!?"感觉上凶的不至离谱到哪儿。三刀反应还是过激了。我对那夫妇的反应很感兴趣,一个沉默、一个愕然而后是摇头。。。三刀锐利,体会体会。
-hwy400(朱元璋);
2010-8-12{80}(#6225421@0)
你马上阻止你儿子的行为是对的,但是我不喜欢你对那两个英国人的方式。我相信如果你们不是在十几米之外的话,他们肯定会先跟你说话,让你阻止孩子的行为,在处于无奈的情况下,才直接阻止你儿子的行为。如果你儿子被吓倒了的话,你当然应该站起来,用礼貌的用语,但是不要用“that is my son, not yours",显得很滑稽很中国化。如果儿子触犯社会公德,并不是只有老子才能教训的。如果他们的语气不是很生硬,你的儿子也并没有被吓倒,我要是是那个英国男人的话,也摇摇头走开了,没有必要跟你说话,但是并不是怕你。
-winewine(酒);
2010-8-11{290}(#6222531@0)
这大该就是矛盾的起始点,我是这样看这个问题的。你们在弄船,不看着孩子(没人知道你孩子会水)孩子赶鸭子时每人管,而且水边也有危险。说“Don't do that, why are you doing that!?"很伤你的孩子吗?
-findsolution(FindSolution);
2010-8-11(#6222654@0)
I assure you: the tone was more than unpleasant. Otherwise how would it catch my attention from 15 meters away?
-sandao(三刀);
2010-8-11(#6222674@0)
LOL well done.
-zhayan(I want to fly);
2010-8-11(#6222602@0)
建议在小刀回答“I got it"后,追问一下“What you got?" 你那一段听似很温馨很有道理的关于“family first"的言论,小朋友只会挑自己爱听的听,对他而言,你只说了“Dad is always on your side!"
-njsummer(夏日的柠檬茶);
2010-8-11(#6222664@0)
Just showed this to my coworier. Question: 你为什么说"This was my son" not "this is my son"?Step 3: 俺走上前说:Did you just speak to my son? If you've got something to say, you better say it to me. That was my son, not yours.
-winewine(酒);
2010-8-12{135}(#6223986@0)
sorry, coworker not coworier.
-winewine(酒);
2010-8-12(#6223988@0)
...其实是“that was my son doing that..."的缩写。。。口语习惯吧。语法肯定是错的。
-sandao(三刀);
2010-8-12(#6224203@0)